Skip navigation
Please use this identifier to cite or link to this item: http://localhost:8080/xmlui/handle/123456789/476
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorUlrich Timme Kragh-
dc.date.accessioned2018-12-14T08:56:08Z-
dc.date.available2018-12-14T08:56:08Z-
dc.date.issued2006-
dc.identifier.isbn978-3-902501-03-5-
dc.identifier.urihttp://tnt.ussh.edu.vn:8080/xmlui/handle/123456789/476-
dc.description.abstractAll references to the Sanskrit text of Pras refer to the edition by LA VALLEE POUSSIN ( 1 903- 1913), here called the vulgate edition (V) . Following the system used in the Pras-indices by YAMAGUCHI ( 1 974) , references are to page- and line-numbers; e.g., Pras 3023 is a reference to Prasannapada, Vedition, p. 302, line 3. V's pagination is indicated in the critical editions in this volume for the sake of easy reference. References to the Tibetan edition are given in accordance with the pagination of D; e.g., D3860 . 1 00b4 is a reference to Prasannapada of the sDe dge bstan gyur (listed as text no. 3860 in VI's catalogue) , folio-number lOOb, line-number 4. Similarly, other references to Tibetan texts are provided with text-number in D, folio- and line-number; e.g., D3862.253a6 is a reference to MavBh (text no. 3862 in D), folio 253a, line 6. In case of texts covering more than one volume, the volume number is given with Roman numerals ; e.g., D3859.III . 1 8b3_4 is a reference to Prajiiapradlpat1ka (text no. 3859 in D), vol. three (vol. za pa), folio 1 8b, lines three to four. References to Chinese texts are given to the Taish6 Shinshl1 Daiz6ky6 edition with text-, page- and line-number; e.g., T 1564.21c6 is a reference to Chung lun (text no. 1564), page 21, section c, line 6. In case of Chinese texts only rarely referred to in this thesis, the Taish6 volumenumber is also indicated; e.g., T3lO. 1 1 .417c12_13 is a reference to Aryapitaputrasamagamasl1tra (text no. 3 10), volume 1 1 , page 417, section c, lines 1 2- 13. All references to Pali-texts are to the PTS-editions; e.g., DN 1 .2 1 is a reference to Dighanikaya, PTS-edition, vol. 1 , page 21.en_US
dc.description.tableofcontentsContents Abbreviations, Sigla and Editorial Signs ................................................................... 6 A Note on Textual References to Pras and other Works ......................................... 9 General Introduction .................................................................................................. 1 1 Chapter 1 : Introduction to the Critical Editions of Pras 1 . 1 Aim and Limitations for the Critical Editions ................................... 33 1.2 Description of the Significant Sanskrit Manuscripts ........................ 35 1 .3 Rejected Sanskrit Mss ......................................................................... 39 1.4 Substantives and Accidentals in the Sanskrit Mss ............................ . 40 1 .5 Accidentals in the Sanskrit Mss: Punctuation .................................. . 45 1.6 Accidentals in the Sanskrit Mss: Gemination .................................. . 48 1 .7 Accidentals in the Sanskrit Mss: Nasals ............................................. 50 1.8 Accidentals in the Sanskrit Mss: Alternative Orthography .............. 52 1 .9 Substantives in the Sanskrit Mss: Significant Variant Readings ...... 54 1.10 Substantives in the Sanskrit Mss: Solecisms .................................... 56 1 . 1 1 Stemma Codicum for the Sanskrit Mss ............................................ 58 1 . 12 Ni rna Grags and the Tibetan Translation of Pras .......................... 70 1.13 Description of the Significant Tibetan Ms and Xylographs ........... 73 1 . 14 Rejected Tibetan Xylograph ............................................................. 75 1 . 15 Accidentals in the Tibetan Xylographs and Ms ............................... 75 1 . 1 6 Substantives in the Tibetan Xylographs and Ms ............................. 77 1 . 17 Explanation of the Lay-out of the Editions ..................................... 79 Chapter 2: Critical Editions .2. 1 Critical Sanskrit Edition ...................................................................... 83 2.2 Critical Tibetan Edition ...................................................................... 141 Chapter 3: Translation and Interspersed Commentary 3.1 The Interlocutor's Objection .............................................................. 163 3.2 A Brief Presentation of Karmaphala ................................................ . 174 3.3 A Critique of Karmaphalasarpbandha ............................................... 253 3.4 Santana as Karmaphalasarpbandha ................................................... 266 3.5 A Refutation of Santana as Karmaphalasarpbandha ........................ 292 3.6 AvipraI).asa as Karmaphalasarpbandha .............................................. 305 Bibliography ................................................................................................................ 359 Index ............................................................................................................................. 385en_US
dc.language.isodeen_US
dc.publisherArbeitskreis für Tibetische und Buddhistische Studien, Universitäten_US
dc.subjectKinh điển và triết học phật giáoen_US
dc.subjectLịch sử và văn hóa phật giáoen_US
dc.titleEarly Buddhist Theories of Action and Resulten_US
dc.typeBooken_US
Appears in Collections:CSDL thư mục

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Ulrich Timme Kragh (2006) Early Buddhist Theories of Action and Result.pdf13.32 MBAdobe PDFView/Open
Show simple item record


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.